Parmi les différents métiers de la traduction professionnelle, le traducteur technique est spécialisé dans votre domaine d’expertise (finance, médecine, droit…). C’est le partenaire clé pour réaliser avec précision la traduction des documents techniques ou spécifiques au secteur d’activité de votre entreprise.
La traduction technique, dite aussi traduction spécialisée, ne concerne pas uniquement les contenus à forte technicité issus d’un domaine technique comme l’aéronautique, l’informatique ou le BTP.
Est considéré comme document technique tout contenu utilisant une terminologie spécifique (un jargon).
Selon la SFT (Société Française des Traducteurs), il existe plus de 20 domaines de traduction technique : juridique, financier, scientifique, médical, politique…
Ainsi, les traducteurs spécialisés peuvent effectuer la traduction anglais français de fiches techniques ou de notices d’utilisation. Mais ils fournissent également la traduction de sites internet, de comptes-rendus médicaux ou de bilans financiers.
Besoin de conseils pour rédiger un cahier des charges technique ou une notice technique de qualité ? Consultez nos articles sur le sujet !
Pour optimiser la qualité de chaque traduction technique, les traducteurs s’appuient sur des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) et sur une veille régulière afin de se tenir à jour des évolutions en cours dans leur domaine d’expertise.
Lire aussi : Le rôle clé de la traduction d’articles scientifiques dans la collaboration internationale
Le prix d’une traduction technique de qualité varie en fonction de plusieurs critères : complexité du sujet à traiter, rareté de la combinaison de langues requise…
Il en est de même concernant le salaire du professionnel qui effectue des traductions techniques. La rémunération est variable selon son expérience, son domaine de spécialité, ses langues de travail.
Un traducteur technique débutant touche en moyenne 2 000 € brut par mois, quand un profil confirmé peut prétendre à un salaire brut mensuel de plus de 3 000 €. Notamment s’il est expert en langues rares (chinois, japonais, norvégien…).
Le traducteur spécialisé exerce une activité non réglementée qu’il travaille comme freelance pour une agence de traduction technique ou comme salarié pour une entreprise privée (plus rare).
Plusieurs parcours permettent d’exercer le métier de traducteur technique qui requiert une double compétence en langues et dans un domaine de spécialité (finance, droit, médecine…) :
En France, voici quelques-unes des formations possibles pour exercer le métier de traducteur technique :
© 1987 - Sotratech. Tous droits réservés.
Réalisation Do Ingenia.